A world-class institute of changemakers in the deaf and signing community.
Since 1864, we have been investing in and creating resources for deaf and hard of hearing children, their families, and the professionals who work with them.
Over 50 degree programs, with online and continuing education for personal and professional development.
Innovating solutions to break down barriers, and using science to prove what does and doesn’t work.
We make it easy for you to apply and enter here.
Ready to take the next step toward a college education?
Make lasting memories and grow in ways you never thought possible.
Interim Chair:Dr. Paul DudisHall Memorial Building, Room 1401D
Hall Memorial Building (HMB) 1401C
(202) 651-5149 (voice)(202) 559-5628 (videophone)(202) 651-5172 (fax)
Note that you will need to be logged into a gmail account or Gallaudet email account to access the files and pages correctly. Email GURIEC@Gallaudet.edu for assistance if needed.10a. Interpreting Meaning, Miako Rankin, PhD, CI/CT
Interpreting Meaning 1: Expressing Concepts· Explain the relationship between form & meaning at multiple linguistic levels· Provide examples of how changes in form are linked to changes in meaning · Provide examples of how changes in form are linked to changes in meaning · Describe the goal of communication and the impact of linguistic packaging
Interpreting Meaning 2: Unpacking Language for Translation· Identify aspects of the translation process impacted by form and by meaning· Provide rationale for considering form/meaning relationships in translation decisions· Analyze source and target texts to determine form/meaning based "sticking points"
Interpreting Meaning 3: In Search of Equivalence for Passive Voice · Demonstrate knowledge of strategies for handling passive structures when translating English texts into ASL · Demonstrate knowledge of the impact of various impersonalization strategies when translating ASL texts into English · Describe how the intended meaning encoded in a source text can be compared/contrasted with the meaning expressed in the target text
Culturally Inclusive InterpretationAudrey Cooper, PhD, CI/CTNotions of Culture & Culturally Inclusive Interpretation
Whose Culture? Whose Inclusion? Panel discussionModerator: Audrey Cooper, PhD, CI/CT.Panelists: Raychelle Harris, PhD; Gustavo Navarrette, MA, NIC; Monique Holt, MFA.10c. The process of translation: The hidden treasure of Black ASLPresenters: Pamela Collins,M.A., CI & CT, Jolinda Greenfield, B.A. CI and CT, NAD V,. NIC Master, SC:L, Mark Morrison, M.A., CI, CT,SC:L, NAD-V, NIC-Master and Leandra Williams, M.A., CI and CT Notions of Culture & Culturally Inclusive InterpretationWhat is the role of translation within the interpreting field? How are multicultural features analyzed and approached when translating? Join us as the interpreting team for the newly released "Hidden Treasures of Black ASL" discuss their process. They will discuss how one's multicultural competency or lack thereof affects the process of live interpreting as well as the production of voiceover translations. The Black ASL Project, for which the team interpreted, is the first empirical study that begins to fill in the linguistic gaps about Black ASL. The resulting "Hidden Treasures of Black ASL: Its History and Structure" book and DVD inform general theory in sociolinguistics, the study of sign languages, and the unique qualities of Black ASL.The Process of Translation: The Hidden Treasures of Black ASL, Part 1The Process of Translation: The Hidden Treasures of Black ASL, Part 2
Gallaudet University is a federally chartered private and premier university for the deaf and hard of hearing since 1864.
Copyright © 2021 Gallaudet University. All rights reserved.
800 Florida Avenue NE Washington, D.C. 20002
Spring 2021 – Dec 12Fall 2021 – May 15