2015_summer-research-institute

Keith Cagle, Ph.D., is Associate Professor in the Gallaudet Department of Interpretation. He received his doctorate in Educational Linguistics from the University of New Mexico. He has held several offices for the American Sign Language Teachers Association and, since 2000, has been chair of Certification and Evaluation. In addition, Cagle is a Commissioner on the Commission on Collegiate Interpreter Education.

2015_research-intitute Steven D. Collins, Ph.D., CDI, currently works as faculty in the Department of Interpretation at Gallaudet University where he is the coordinator of ASL Support and Deaf Interpretation. Dr. Collins is a Fulbright Scholar who has worked extensively with deaf-blind communities in the U.S. and Italy. He has been co-PI with NSF and FIPSE-CAPES working with students from Brazil.
2015_research-intitute Valerie Dively, Ph.D., is Professor of Interpretation in the Department of Interpretation at Gallaudet University. Dr. Dively is a U.S. National Science Foundation researcher in the area of ASL and Tactile ASL sociolinguistic variation. She is published in diverse fields including interpretation, translation studies, linguistics, and Deaf Native American studies.
2015_summer-research-institute Danielle Hunt is an instructor in the Department of Interpretation at Gallaudet University. She is currently finishing her dissertation making use of hermeneutical phenomenology to conduct semi-structured interviews along with auto-photography in order to look at the lived experiences of professional identity development of American Sign Language-English interpreters.
2015_summer-research-institute Melanie Metzger, Ph.D., is an interpreter practitioner, researcher, and educator. She holds a Ph.D. in Sociolinguistics from Georgetown University. She currently serves as chair of the Department of Interpretation at Gallaudet University. She has been co-editor of the Studies in Interpretation series for 10 years, and currently serves on the Editorial Board of Gallaudet University Press.

2015_summer-research-institute Brenda Nicodemus, Ph.D., is Associate Professor in the Department of Interpretation at Gallaudet University and Director of Center for the Advancement of Interpreting and Translation Research (CAITR). She holds a PhD in Educational Linguistics from the University of New Mexico. Her research interests include healthcare interpreting and translation asymmetry in bimodal bilinguals.
2015_summer-research-institute Giulia Petitta, Ph.D., is an Italian Sign Language interpreter and linguist. Her main research interests lie at the intersection between linguistics and interpreting studies. She conducted research on sign language discourse, sign language representation, and simultaneous interpretation. Currently she is Visiting Scholar in the Department of Interpretation at Gallaudet University.
2015_summer-research-institute Jean Turner, Ph.D., is Professor at Middlebury Institute of International Studies at Monterey. She is author of Using Statistics in Small-scale Language-education Research. As a professional test consultant she coordinated the development of 13 forms of the Federal Court Interpreter Certification Examination Written Exam and contributed to the development of community medical interpreting tests and a certification test for telephone interpreters.
2015_summer-research-institute David Sawyer, Ph.D., was the founding director of the Department of Communication's program in Graduate Studies in Interpreting and Translation at the University of Maryland, where he continues to teach as a Senior Lecturer. Previously an associate professor at the Monterey Institute of International Studies, he also taught at his alma mater, the University of Mainz in Germersheim. He is the author of Fundamental Aspects of Interpreter Education: Curriculum and Assessment (John Benjamins).
2015_summer-research-institute Peng Wang, Ph.D., Lecturer and CAT Tool Coordinator of the Graduate Studies in Interpreting and Translation program, University of Maryland. Her main research interest is corpus linguistics and the role of technology in translation and interpreting. She has authored two books and published widely on translation, interpretation and intercultural studies.