Skills lab sessions to explore interpreting features
Free workshops and opportunities to earn CEUs
GIS is one of the largest employers of Deaf Interpreters in the country and offers a wide variety of experiences teaming with both Deaf and Hearing interpreters. Selected interpreters come to campus from August 2016 - May 2017 and work 40-hours a week at GIS while actively engaging in one-on-one mentoring with trained CDI and RSC mentors.
CDI work on campus may include:
Close Vision interpreting (simultaneous)
Tactile or Pro-Tactile ASL interpreting (simultaneous)
Work with international students/presenters (simultaneous or consecutive)
In August interpreters are provided with foundational training and orientation which is supported by mentoring and further training during the academic year. This experience will enable you to meet the training requirements necessary to be eligible for the CDI written examination. If you are already a certified interpreter, this rigorous and challenging environment will allow you to work daily with other Deaf interpreters in a collaborative and stimulating work environment while honing your professional competence.
Work experience as a Deaf Interpreter (professional or pro bono)
Detailed explanation on your resume
Completion of online application and application video
No. This program is a PAID mentoring experience on the Gallaudet University campus. Mentees receive generous weekly stipends between $600 and $850 per week (depending on certification status and years of experience) for working full-time at GIS (Monday through Friday 8am - 5pm).
What should I expect if I am selected?
Challenge leading to noticeable improvement - we are about RESULTS!
Training and orientation in August
Ongoing training, workshops, observations, role play, discussion groups and mentoring sessions
Valuable work experiences both on and off campus
Personal mentors and individual mentoring sessions as well as teamed assignments
The application will ask you questions about yourself, you interpreting experience, your skill development goals, your desires related to mentorship and for a copy of your resume
After you complete the online application, you will be sent information on how to complete the video portion of your application.
What are the program dates?
The program begins August 3, 2016 and ends May 19, 2017. Time off can be requested during the year, and we strongly encourage visiting interpreters to plan trips home during the semester breaks (Thanksgiving week, Christmas Break, and Spring Break).
What is the application deadline?
A completed online application is due on Friday, March 18, 2016 11:59pm EST.
Candidates must complete and submit video applications by Friday, April 1, 2016 11:59pm EST.
Finalists will be interviewed on a rolling basis prior to April 29th, 2016.
Candidate selections announced early in June 2016.
If your application arrives after the deadline your application will not be considered.
Where would I live?
Visiting interpreters may choose to live on campus during their time at GIS
Interpreters may also choose to live off-campus
Housing costs are not currently covered by the visiting interpreter program
What is the structural support for this program?
This program is an investment from GIS in advancing the skills of professional, working interpreters nationwide
The Results! Mentoring Program is supported by the Results! Mentoring Team. The lead coordinator for the Deaf Interpreter track is Kirsi Grigg, CDI. Rayni Plaster, CDI, also provides support to all mentors who work with visiting interpreters.
Support also comes from certified and experienced interpreters/interpreter mentors. These mentors are trained GIS staff and freelance interpreters who provide direct mentoring to individual mentees.
Why I am required to have work experience as an interpreter before applying to this program?
The Gallaudet campus is a fast-paced environment where simultaneous interpreting is often used. The Results! Visiting Interpreter program is for interpreters looking to bring their skills to the next level. It is not the place for novice interpreters to begin their careers. If you are interested in interpreting as a career, we recommend you contact the academic department of interpretation on Gallaudet campus.
What does the moratorium by the Registry of Interpreters for the Deaf (RID) mean for RVI mentees?
The moratorium only affects those who do not yet have CDI certification from RID. While applications of pre-certified interpreters are accepted for the CDI track, if you haven't taken the performance examination you will have to wait until the moratorium ends to be able to sit for the performance examination. RID has stated that there are no defined timelines set for when the moratorium will end. The mentorship program offered at GIS is not intended to be solely a pipeline for certification; our mentorship program is designed to benefit interpreters in cultivating and honing their professional skill sets to increasingly higher levels in order to better serve both hearing and deaf communities.
Why don't you offer a shorter program?
We are about RESULTS!, and we know from experience that a shorter program does not allow sufficient time for new skills to be fully internalized. For that reason, we do not offer a summer, or a half semester program.
We do provide some flexibility around vacation schedules and have a procedure for requesting days off. Visiting interpreters with limited responsibilities 'back home' may find this flexibility sufficient so that they can still participate in the program.
Can I participate in this program through distance learning?
No. Our program design requires on-site participation.
What can I expect while working at Gallaudet?
Working on the Gallaudet University campus looks different every day. The variety of courses that are interpreted range from undergraduate to PhD level courses. Service provision include closevision, tactile, and protactile ASL. Gallaudet interpreters work with a diverse group of Deaf professionals, hearing signers, and students. In addition, the Gallaudet campus houses the Laurent Clerc National Deaf Education Center where interpreters occasionally work with students who are learning ASL or are DeafBlind and use interpreting services.
What will a typical day involve?
A typical day involves interpreting teamed assignments on the Gallaudet Campus. Mentoring sessions also happen throughout the week, as well as study groups, observations, and time to prepare for assignments. All assignments and meetings are scheduled through a database managed by the GIS scheduling team.
Interpreters are expected to be on-campus from 8am-5pm during the week as scheduling needs change quickly.
Interpreters usually have some down-time during the day to work on skill-building activities, prepare for classes, and respond to email. Visiting interpreters will be assigned office space in order to complete these tasks.
If I am not selected this year, can I apply again next year?
We are no longer accepting applications for the 2016/17 academic year. If you are interested in getting information about mentoring, training, or programs for future years, please add yourself to our mailing list by using the form below. If you have a questions, please use the contact us form.